您现在的位置是:焦点 >>正文
破解版游戏盒子大全-传统小吃译洋名,怎么样才好听?
焦点2954人已围观
简介西关小吃又遇到了新难题。外国游客不远万里来寻找地道的广州小吃,主人却张口结舌不知如何是好——怎么介绍小吃的名称?简单的办法,是拍下图片,让他“看着办”;复杂一点的,就是荔湾区旅游推广中心正在做的,给这 ...
西关小吃又遇到了新难题。传统才好外国游客不远万里来寻找地道的小吃广州小吃,主人却张口结舌不知如何是译洋破解版游戏盒子大全好——怎么介绍小吃的名称?简单的办法,是名样拍下图片,让他“看着办”;复杂一点的传统才好,就是小吃荔湾区旅游推广中心正在做的,给这些小吃起个“比较好听的译洋”洋名。
洋名怎么样才算“比较好听”,名样这个难说。传统才好破解版游戏盒子大全像《围城》里的小吃李梅亭,就觉得“芝加哥”这个中文译名不好,译洋应翻作“诗家谷”才算雅。名样
更让人发愁的传统才好,是小吃这些洋名是否贴切。像“皮蛋瘦肉粥”还好办,译洋 “云吞面”就有点难度了,“艇仔粥”如果翻译成“坐在小船上喝的粥”,老外会不会满街找“小船”?至于“状元及第粥”,估计会难倒一大批托福考600分的。最值得担心的还不是外国客人,人家反正是头一回听说,洋名再古怪,可以只当听个新鲜,没准还胃口大开。怕的是文化内涵过于丰富的洋名,让广州人都不知所谓。试想,如果一个外国客人问“哪里有坐在小船上喝粥之处”,估计大多数广州人都只能说“mou”。
个人建议,传统小吃的名称来源太复杂,与其硬给它们安个别扭的洋名,何不直接用汉语拼音暗示?洋快餐进入中国的时候,人家就没担心国人不懂什么叫“汉堡”、什么叫“比萨”,也没有翻译成“夹心面包”、“上面有菜的烧饼”。过去,西关小吃没有洋名也可以“闻名中外”,又何必担心外国客人不明就里?
文章来源:《广州日报》
Tags:
相关文章
明日方舟新剧情补充 舟游雪山剧情分析
焦点明日方舟新剧情补充 舟游雪山剧情分析2022-01-04编辑:七七 鹰角从「长夜临光」开始,在SS的剧情上似乎是摸索出了玩家想看的东西,我对未来的SS又多了一分期 ...
【焦点】
阅读更多运动一定可以减肥吗 揭秘脂肪消耗真相
焦点运动一定可以减肥吗 揭秘脂肪消耗真相发布时间: 2021-11-15 11:57 小中大用手机扫描二维码在手机上继续观看手机查看 熬炼时,肯定会消耗脂肪吗?并非所有的运动都会燃烧脂肪。为 ...
【焦点】
阅读更多原地走路可以减肥吗 走路减肥需要注意的事项有哪些
焦点原地走路可以减肥吗 走路减肥需要注意的事项有哪些发布时间: 2021-11-11 09:21 小中大用手机扫描二维码在手机上继续观看手机查看 原地行走可以减肥,但要正确行走减肥,行走时背 ...
【焦点】
阅读更多